Львів’янка: “Приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Топаєм си по старому місті Лева, і тут моя Оля завмирає ))) – Юль, а що це за такий прикол?”

О це приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Ну і, звісно, як то без спацерка прекрасним містом Лева. Топаєм си по старому місті, і тут моя Оля завмирає )))

– Юль, а що це за такий прикол?

– Який прикол, Оль?

– Ну назва піцерії…

– А що з назвою?

– Та бо в Італії ‘cazzo’ означає таке негарне слово ‘х@й’…

– Шооо? То типу ‘che cazzo’ що значить?

– Та “якого х@я” виходить

Ну, я ще в гугл перекладач полізлаДядько гугл переклав і певно теж в шокови від набраного мною набору слів

Агов, ті хто знається на італійській мові! то дійсно так перекладається, чи може є ще яке інше значення того che cazzo?

Ну і якщо це іноземне словосполучення має, дійсно, таке паскудне значення, то для вивіски у Львові воно годиться?

Юлія Лацик

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції  всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.
Поділись з друзями...